Po dniach okrutnych kpin Amazon po cichu usunął angielskie dubbingi kilku anime generowanych przez sztuczną inteligencję. Zarówno aktorzy głosowi, jak i fani anime byli ostro krytykowani Ryba bananowa, Brak gry, brak życia: ZeroI Saga Winlandzka Sztuczna inteligencja wtrąca się, nazywając ich „bez serca”, „braku szacunku” i „zabawnie złych”.
Klipy dubów anime wygenerowanych przez sztuczną inteligencję Amazona zaczęły krążyć po mediach społecznościowych po dodaniu ich do Prime Video w zeszłym miesiącu. Te śmiesznie okropne głosy generowane przez sztuczną inteligencję, oznaczone jako „AI beta” w opcjach języka audio Prime Video, przyciągnęły znaczną uwagę i powszechne szyderstwa ze względu na ich niezręczny, płaski przekaz. Wielu aktorów głosowych potępiło dubbing AI Amazona, a Krajowe Stowarzyszenie Aktorów Głosowych (NAVA) wydało oświadczenie, w którym nazwało ich „szumowinami AI”.
„Pokazałem moje 10-letnie klipy AI Ryba bananowa krążą po Internecie (nie ma mowy, żebyśmy już kiedykolwiek oglądali Prime)” – napisała Kara Edwards, płodna amerykańska aktorka głosowa. „Ryknął śmiechem i chodził po okolicy, bez entuzjazmu, śpiewając „no skipper nooo”. Być może stanie się to również tym pokoleniem Pokój. To takie żenujące.”
Polecane oferty dla Ciebie
Tablet Apple iPad Air M3 Chip 128 GB Wi-Fi 6E 11 cali (edycja 2025)
—
549,00 dolarów
(Cena detaliczna 599,00 USD)
Laptop Dell 14 Premium Intel Ultra 7 512 GB SSD 16 GB RAM 2K
—
999,99 dolarów
(Cena detaliczna 1549,99 USD)
Bezprzewodowe słuchawki z redukcją szumów Sony WH-1000XM5
—
248,00 dolarów
(Cena detaliczna 399,99 USD)
Przenośny zewnętrzny dysk twardy WD 6TB My Passport USB 3.0
—
139,99 dolarów
(Cena detaliczna 179,99 USD)
Tablet Samsung Galaxy Tab A9+ 64 GB Wi-Fi 11 cali
—
149,99 dolarów
(Cena detaliczna 219,99 USD)
Apple Watch Series 11 (GPS, 46 mm, czarna sportowa bransoletka M/L)
—
359,99 dolarów
(Cena detaliczna 429,00 USD)
Produkty dostępne do zakupu poprzez linki partnerskie. Jeśli kupisz coś za pośrednictwem linków na naszej stronie, Mashable może otrzymać prowizję partnerską.
Ten tweet jest obecnie niedostępny. Być może trwa ładowanie lub zostało usunięte.
Chociaż używanie sztucznej inteligencji do kopiowania dowolnego anime nie zostałoby dobrze przyjęte, niektórzy zdecydowali się to zrobić Ryba bananowa szczególnie niesmaczne. Pierwotnie opublikowane w 2018 roku. Ryba bananowa to powszechnie uznane dzieło uważane za mające wpływ na mangę i anime LGBTQ+. 24-odcinkowe anime przedstawia historię relacji pomiędzy nastoletnim przywódcą gangu Ashem Lynxem i asystentem japońskiego fotografa Eiji Okumury w Nowym Jorku, pierwotnie graną przez płodnych japońskich aktorów głosowych Yumę Uchidę i Kenjiego Nojimę.
Fani czekali na to od dawna Ryba bananowa ostatecznie otrzyma oficjalny angielski dub. Niestety, nie jest to do końca to, co sobie wyobrażali.
„Po latach fanów mających nadzieję na angielski dubbing ryba bananowa, dajesz nam to jako śmieci generowane przez sztuczną inteligencję? To kurewsko brak szacunku” – napisał aktor głosowy Daman Mills w X. Mills pracował wcześniej nad angielskimi dubami dla Amazona Evangelion kino. „Czy narracja o queerowej traumie została przekazana maszynie, ponieważ płacenie prawdziwym aktorom jest zbyt trudne? Napraw to, albo osobiście NIGDY nie będę więcej pracować z tobą jako aktorem przy twoich dubach. To nie jest „przyszłość”. To jest wymazanie”.
“Ryba bananowa to jedna z najbardziej przejmujących i romantycznych historii, jakie kiedykolwiek opowiedziano w anime” – napisał aktor głosowy Jacob Hopkins, udostępniając zrzut ekranu przedstawiający anulowanie członkostwa Prime. „Wdrożenie sztucznej inteligencji przez Amazon w angielskim dubbingu mija się z celem. Ale oczywiście nie przejmują się znaczeniem artystycznym. Bojkot Premiera. Nuff powiedział.”
Ten tweet jest obecnie niedostępny. Być może trwa ładowanie lub zostało usunięte.
Ten tweet jest obecnie niedostępny. Być może trwa ładowanie lub zostało usunięte.
Ten tweet jest obecnie niedostępny. Być może trwa ładowanie lub zostało usunięte.
Chwila Ryba bananowa była najczęstszą ofiarą dubów AI Amazona, niestety nie było to jedyne anime, którego to dotyczyło. Brak gry, brak życia: Zero I Saga Winlandzka ma także angielskie dubbingi AI, każdy równie okropny jak poprzedni.
Mianowicie, w przeciwieństwie Ryba bananowaoba tytuły mają już oficjalne angielskie dubbingi z ludzkim głosem. Brak gry, brak życia: Zero ma angielski dub przez Sentai Filmworks, dok Saga Winlandzka właściwie są dwa: jeden autorstwa Sentai Filmworks, a drugi Netflix.
Raport trendów możliwych do zszycia
“Żadnej gry, żadnego życia to pierwszy dub anime, do którego wykonania zostałam zatrudniona i @amazon naśmiewa się z tego” – napisała aktorka głosowa Christina Kelly. „Proszę, nie wspierajcie sztucznej inteligencji”.
„Jaką nadzieję ma teraz każdy aspirujący aktor?” powiedział Johnny Young Bosch, jeden z najsłynniejszych aktorów głosowych w anime w USA. „Amazon ma ogromne zasoby i powinien działać lepiej. Dubbinguje także tytuły oparte na sztucznej inteligencji, które mają już istniejące dubbingi”.
Inni aktorzy głosowi wyrazili obawy dotyczące dokładnego sposobu, w jaki Amazon generował dubbingi AI.
„Hej, jakich synchronizacji użyto do wyszkolenia tej sztucznej inteligencji do synchronizacji?” ogłosiła Briana White, najbardziej znana z podkładania głosu Aerith Remake Final Fantasy VII I Odrodzenie. „Zastanawiam się tylko, czy utalentowani aktorzy zaangażowani we wspomnianą sztuczną inteligencję bez ich wiedzy i zgody otrzymują jakiekolwiek uznanie za swoją pracę? Czy za ich pracę są jakieś pieniądze? Po prostu jestem ciekaw”.
„Ludzki dubbing wymaga umiejętności, emocji, niuansów, zrozumienia i ludzkiego doświadczenia, aby stworzyć spektakl, który widzowie nawiążą i będą szanować” – napisała NAVA. „Te dubbingi AI pokazują, ile umiejętności i praktyki naprawdę potrzeba, aby nawiązać kontakt za pomocą głosu i jak trudno jest sklonować ludzkie doświadczenia”.
Ten tweet jest obecnie niedostępny. Być może trwa ładowanie lub zostało usunięte.
Ten tweet jest obecnie niedostępny. Być może trwa ładowanie lub zostało usunięte.
W środku tego zamieszania Amazon usunął swoje angielskie dubbingi oparte na sztucznej inteligencji, pozostawiając anglojęzycznych fanów z możliwością przeczytania napisów lub poszukiwania lepszych angielskich dubów stworzonych przez ludzi gdzie indziej.
Niemniej jednak problem jest daleki od rozwiązania. Amazon wygenerował także dubbingi AI dla tych seriali w języku hiszpańskim, które są nadal dostępne w momencie pisania tego tekstu. Aktorzy głosowi i fani wzywają do usunięcia również hiszpańskich dubów AI, krytykując usunięcie wyłącznie angielskich dubów jako półśrodek.
„(G)traktuj tak samo język hiszpański, wydawaj oświadczenie potwierdzające twoje wsparcie dla LUDZKICH artystów i zapewnij tym wspaniałym programom adaptację, na jaką zasługują” – napisał aktor głosowy Landon McDonald.
„To musi być każdy dub AI” – napisał Mills. „Nie tylko te, które są obecnie pod ostrzałem”.
To nie pierwszy raz, kiedy Amazon zajmuje się synchronizacją generowaną przez sztuczną inteligencję. Gigant technologiczny pierwotnie ogłosił swój pilotażowy program dotyczący dubów generowanych przez sztuczną inteligencję w marcu tego roku, zaczynając od takich tytułów jak El Cid: Legenda I Moja mama, Lora. Rezultat był równie porażający.
W tym roku Amazon w dużym stopniu oparł się na generatywnej sztucznej inteligencji. W zeszłym miesiącu rozpoczął beta testy podsumowań wideo generowanych przez sztuczną inteligencję dla niektórych oryginalnych serii Prime Video wraz z narracją głosową generowaną przez sztuczną inteligencję. W maju Amazon wprowadził do sprzedaży na swoim rynku internetowym podsumowania produktów audio generowane przez sztuczną inteligencję.






